Fullstendig utgave av DDC 23 (Dewey Decimal Classification) skal oversettes til norsk. Forkortede norske utgaver har vært i bruk i norske bibliotek i mange år, noen har også brukt fullstendige amerikanske utgaver. Norsk webDewey blir den første fullstendige norske utgaven, og blir kun tilgjengelig på nett.
Oversettelsesarbeidet gjøres av Nasjonalbiblioteket, og startet sommeren 2010. Det planlegges å være ferdig ved utgangen av 2012.
Norsk webDewey kan gi ny funksjonalitet både for klassifikatorer og brukere. Eksempler på dette er muligheten til å lagre sammensatte numre, bedre utnyttelse av all informasjonen som gjemmer seg i et deweynummer i gjenfinningsprosessen, og parallell søking på flere språk siden deweytermene kan mappes til bl.a. svensk, tysk, og engelsk utgave.

Eg finn ikkje noko om det på sidene, så eg spør her: omsetjing til nynorsk og bokmål skal vel gå parallelt?
Ne5r ein ff8rst skal leggja inn slike vilke5r som KD vil, skdaar det heller ikkje e5 ta omsyn til at vi har be5de bokme5l og nynorsk. Elles kan same argumentasjonen brukest mot ei kvar form for styring av offentlege tilskot (her: filmkronene me5 ge5 til film, ikkje tiltak for hf8yrslehemma ). Men ein me5 gjerne auka filmstf8tta tilsvarande for e5 kompensera for teksting pe5 nynorsk, bokme5l og samisk? Hadde vel ikkje skada.
Hei, Vidar!
Bra du tar opp dette med nynorsk. Prinsipielt, så er jeg enig i at oversettelsen av tabellene til nynorsk og bokmål (og samisk!) burde foregå parallelt. I første omgang, har vi imidlertid bare satt av ressurser nok til å utvide tabellene fra et forkortet nivå (som allerede finnes på bokmål i DDK5) til en fullstendig versjon. Et mindre omfattende steg i riktig retning vil være oversettelsen av oversiktstabellene til både nynorsk og til samisk. Disse er per dags dato oversatt til bokmål og publisert som Linked data, der de “kobles” til ti andre språk.